بلاگ

ترجمه چکیده آثار برگزیده طرح گفتمان در دستور کار مرکز ترجمه و نشر قرار گرفت

 

 

 

 

در جلسه قائم مقام مجتمع بین الملل و دبیر انجمن های علمی؛
ترجمه چکیده آثار برگزیده طرح گفتمان در دستور کار مرکز ترجمه و نشر قرار گرفت:
با هدف توسعه همکاری ها، در محل دبیرخانه انجمن های علمی، روز 5 مرداد 1401 جلسه ای میان دکتر شیعی قائم مقام مجتمع بین الملل حوزه و حجت الاسلام هاجری دبیرانجمن علمی برگزار گردید.
از مصوبات این جلسه همکاری مرکز ترجمه و نشر بین الملل وابسته به مجتمع بین الملل حوزه با دبیرخانه انجمن ها، جهت ترجمه چکیده آثار برگزیده طرح گفتمان بود.
در این جلسه، جناب دکتر شیعی، قائم مقام مجتمع آموزشی پژوهشی بین الملل ابراز امیدواری کرد با همکاری دوجانبه شاهد رویکرد بین المللی در حوزه های علمیه باشیم تا طرح هایی که دارای بعد بین المللی است محقق گردد.
ایشان خاطر نشان کرد: انجمن های علمی فرصت مغتنمی است که بین المللی کردن و تقویت آنها برکات فراوانی را در برخواهد داشت.
قائم مقام مجتمع بین الملل در ادامه افزود: در زمینه ترجمه طرح گفتمان با دبیرخانه، ترجمه نمایه نشریات با انجمن ترجمه و بهره مندی از انجمن ها به عنوان شورای علمی امکان همکاری وجود دارد.
حجت الاسلام و المسلمین هاجری نیز آمادگی انجمن ها برای همکاری با مجتمع اعلام نمود و به بیان ظرفیت های گسترده انجمن ها و دستاوردهای آن پرداخت.
دبیر انجمن های علمی، ترجمه چکیده آثار برگزیده طرح گفتمان را امری مهم قلمداد نمود و خواستار همکاری مرکز ترجمه و نشر در این زمینه گردید.
حجت الاسلام و المسلمین هاجری، از ترجمه نمایه نشریات حوزه دین توسط انجمن ترجمه و زبان های خارجی استقبال نمود و خواستار نظارت دیبرخانه بر کار آنان، جهت پیشبرد هر چه بهتر امور شد.
ایشان همچنین ضمن تأکید بر ضرورت توجه به جنبه بین المللی در پژوهش، یادآور شد: از اموری که می تواند در دستور کار قرار گیرد آموزش زبان به مولفات و پژوهشگران برجسته است.