محصولات پژوهشی ما در حصار زبان فارسی و اندکی عربی معاصر باقی مانده است

مدیر حوزه‌های علمیه: محصولات پژوهشی ما در حصار زبان فارسی و اندکی عربی معاصر باقی مانده است

به گزارش روابط عمومی مجتمع آموزشی و پژوهشی بین‌الملل حوزه‌های علمیه، آیت‌الله اعرافی، مدیر حوزه‌های علمیه، در مراسم افتتاحیه ششمین نمایشگاه دستاوردهای علمی واحدهای پژوهشی حوزه علمیه که در محل مجتمع امام خمینی(ره) برگزار شد، با تأکید بر ضرورت توجه جدی به عرصه بین‌الملل، به چالش‌های زبانی و محدودیت جهانی‌شدن محصولات پژوهشی حوزه اشاره کرد.

وی با بیان اینکه یکی از مهم‌ترین ضعف‌های پژوهش‌های حوزوی، محدود ماندن در چارچوب زبان فارسی و بخشی از عربی معاصر است، تصریح کرد: خروجی بسیاری از تحقیقات و تولیدات علمی ما در قم، عملاً برای دنیای بیرون ناشناخته است و مخاطبان جهانی از این ظرفیت عظیم علمی و معرفتی بی‌اطلاع مانده‌اند.

مدیر حوزه‌های علمیه با اشاره به ظرفیت‌های گسترده برخی کشورهای اسلامی از جمله اندونزی گفت: اندونزی یک جامعه متدین با جمعیتی چند ده میلیونی است و استعداد فراوانی برای پذیرش معارف اهل‌بیت علیهم‌السلام دارد، اما مجموع آثاری که دوستان ما توانسته‌اند به زبان اندونزیایی تولید کنند، حدود ۱۵۰۰ اثر است که با ظرفیت عظیم این جامعه و نیازهای فکری آن هیچ تناسبی ندارد؛ آن هم در عصری که انقلاب اسلامی دروازه‌های اندیشه و معرفت را به روی جهان گشوده و بستر ارتباطات بین‌المللی بیش از هر زمان دیگری فراهم است.

وی در ادامه با اشاره به وضعیت تولیدات علمی به زبان‌های بین‌المللی افزود: ما محصولات علمی و پژوهشی ارزشمند و قابل عرضه در سطح جهانی داریم، اما تولیدات ما به زبان‌هایی مانند انگلیسی ـ که زبان رایج علمی دنیاست و بازار گسترده‌ای دارد ـ بسیار محدود است. در زبان اسپانیایی نیز اگرچه چند مؤسسه فعال هستند، اما مجموع آثار تولیدشده در این حوزه بین ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ اثر است که پاسخگوی نیاز جهانی نیست.

آیت‌الله اعرافی با ترسیم یک نگاه کلان به عرصه بین‌الملل اظهار کرد: اگر پهنه جهان را همچون میزی در نظر بگیریم، به‌روشنی می‌بینیم که محصولات علمی ما عمدتاً در ادب فارسی و مقدار اندکی عربی معاصر محصور مانده و حضور مؤثری در بازار نشر جهانی ندارند.

وی با اشاره به سیاست‌گذاری‌های انجام‌شده در دهه‌های گذشته گفت: بیش از دو تا سه دهه است که در شورای عالی انقلاب فرهنگی اسناد، سیاست‌ها و اقدامات متعددی برای تقویت فعالیت‌های بین‌المللی تدوین شده، اما در عمل هرگز پاسخ درخور به این نیاز داده نشده و آنچه محقق شده، تنها درصد پایینی از ظرفیت واقعی حوزه‌های علمیه است.

مدیر حوزه‌های علمیه در پایان تأکید کرد: صرف ترجمه آثار موجود نمی‌تواند پاسخگوی نیاز بین‌المللی باشد؛ بلکه لازم است تولید علم و محتوا با ادبیات، فرهنگ و اقتضائات همان زبان‌ها انجام شود. اگرچه تاکنون حضور چشمگیری در بازار نشر جهانی نداشته‌ایم، اما با رویکردی جهادی، انقلابی و برنامه‌محور، می‌توان گام‌های بسیار بزرگ‌تری در مسیر جهانی‌سازی معارف اسلامی و حوزوی برداشت.

Mohammad Akbari

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *